{"id":22072,"date":"2022-03-31T16:57:39","date_gmt":"2022-03-31T14:57:39","guid":{"rendered":"http:\/\/creative-words.com\/?p=22072"},"modified":"2022-03-31T16:57:39","modified_gmt":"2022-03-31T14:57:39","slug":"marketing-interculturale-5-errori-di-localizzazione","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/marketing-interculturale-5-errori-di-localizzazione\/","title":{"rendered":"Marketing interculturale: 5 errori di localizzazione"},"content":{"rendered":"<p>Abbiamo parlato in diverse occasioni dell\u2019importanza di considerare la<span style=\"color: #ff9900;\"> <a style=\"color: #ff9900;\" href=\"http:\/\/creative-words.com\/servizi-di-traduzione\/\">localizzazione<\/a> <\/span>e mettersi nelle mani di professionisti prima di esportare il proprio brand all\u2019estero.<\/p>\n<p>In un\u2019ottica customer-centric (ma soprattutto nel contesto estremamente competitivo in cui siamo oggi) \u00e8 diventato fondamentale cogliere i singoli aspetti culturali del paese di riferimento al momento della creazione di un messaggio. Il concetto di <span id=\"urn:enhancement-c6167b30-4aba-45cf-9c25-7e90d9e86760\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">localizzazione<\/span> \u00e8 la chiave di questo processo, in quanto permette di adattare i messaggi originari nella <span id=\"urn:enhancement-eb8c0dd3-7a93-4323-869c-df2604544efb\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">lingua<\/span> di destinazione, considerando aspetti che una semplice <span id=\"urn:enhancement-9bb91081-1024-46fa-9c7f-ee3ab6a8ade6\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">traduzione<\/span> non coglierebbe.<\/p>\n<p><strong>Viene da s\u00e9 che la <span id=\"urn:enhancement-43603c78-4e80-4f15-89cf-2ce1e61ed2d4\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">localizzazione<\/span> sia importantissima per il <span id=\"urn:enhancement-0cb37eb6-c63f-4aab-9de5-2b0c3fa3252d\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">marketing<\/span> interculturale.<\/strong> Quest\u2019ultimo consiste, infatti, nell\u2019esportazione del <span id=\"urn:enhancement-42259690-809f-4037-8fa5-7f3ca9080eb2\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">marketing<\/span> mix aziendale a Paesi differenti da quello d\u2019origine: si tratta di un processo che richiede moltissima attenzione ad aspetti legati alla <span id=\"urn:enhancement-38b7b2e8-5b3d-4b75-a602-005c7310fa88\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">lingua<\/span> e, soprattutto, alla cultura di destinazione.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><span style=\"color: #999999;\">Vediamo quindi <span style=\"color: #ff9900;\">5 casi di localizzazione nel marketing interculturale<\/span> che si sono rivelati totalmente sbagliati e talvolta dannosi per alcune grandi aziende: fare un passo falso, infatti, \u00e8 molto pi\u00f9 facile di quanto si pensi e pu\u00f2 capitare anche ai migliori.<\/span><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><span id=\"urn:enhancement-9764b740-79a3-4dd3-921f-da56bb5aa040\" class=\"textannotation disambiguated wl-organization\">Apple<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Siamo all\u2019inizio degli anni ottanta e la <span id=\"urn:enhancement-f68f1b91-21d3-41a4-85e6-7fc3431edf22\" class=\"textannotation disambiguated wl-organization\">Apple<\/span> si prepara al lancio del suo celebre modello di home computer,\u00a0<span id=\"urn:enhancement-4cf94e57-db46-44c2-89fa-e118ca26d075\" class=\"textannotation disambiguated wl-organization\">Apple<\/span> II, sul mercato europeo. A tal <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">fine<\/span>, l&#8217;Apple II Europlus presentava una <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">serie<\/span> <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">di<\/span> mo<span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">di<\/span>fiche nell&#8217;hardware e nei sistemi di <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">alimentazione<\/span> che sembravano destinate a <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">replicare<\/span> il <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">grande<\/span> <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">successo<\/span> <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">americano<\/span> nel <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">Vecchio<\/span> <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">Mondo<\/span>.\u00a0Qualcosa per\u00f2 va storto e il computer vende pochissimo. Cos\u2019\u00e8 successo? Semplice, nonostante tutti gli accorgimenti presi, la <span id=\"urn:enhancement-03be51bb-a1ac-414b-885d-9bea3eefe454\" class=\"textannotation disambiguated wl-organization\">Apple<\/span> ha trascurato un aspetto fondamentale:\u00a0si \u00e8 dimenticata di modificare la tastiera. La mancanza di accenti, dieresi e altri caratteri usati nelle lingue europee \u00e8 costata alla compagnia californiana una bella fetta di mercato.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Got Milk?<\/strong><\/p>\n<p>Questa volta parliamo di uno scampato pericolo.\u00a0\u201cGot milk?\u201d (\u201cHai latte?\u201d) \u00e8 il celebre slogan di una <span id=\"urn:enhancement-bfac8d6b-ebbb-4cd6-a863-7bd6c27eb09f\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">campagna pubblicitaria<\/span> nata\u00a0nel 1993 e voluta dal California Milk Processor Board\u00a0per incoraggiare il consumo, drasticamente in calo, di latte di mucca. La campagna si \u00e8 rivelata un successo e nel corso degli anni tantissime star hanno sposato la causa e si sono fatte immortalare con \u201cbaffi di latte\u201d.<\/p>\n<p>Il problema \u00e8 per\u00f2 sorto\u00a0al momento di lanciare la pubblicit\u00e0 in Messico. In un primo momento si era pensato di adattare lo slogan \u201cGot Milk?\u201d con un\u2019espressione che, tradotta, significava: \u201cAre you lactating?\u201d (\u201cStai producendo latte?\u201d). Una trovata a dir poco infelice. Per fortuna chi di dovere si \u00e8 preoccupato di fare le necessarie ricerche di mercato e ha bloccato lo slogan prima che approdasse in Messico.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><span id=\"urn:enhancement-cffa3faa-02cd-4274-823a-98b76ce0a2fc\" class=\"textannotation disambiguated wl-organization\">Starbucks<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Starbucks ha fatto un altro errore di\u00a0<span id=\"urn:enhancement-54ffbfce-0c24-42bd-856c-415598277829\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">localizzazione<\/span>\u00a0per il\u00a0<span id=\"urn:enhancement-09e9abb3-0c31-4e95-802f-edf15077cde2\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">marketing<\/span>\u00a0interculturale. Da sempre una delle bevande pi\u00f9 consumate dai clienti di <span id=\"urn:enhancement-21e8468e-c0b2-4c26-ada5-bc464cf5f44d\" class=\"textannotation disambiguated wl-organization\">Starbucks<\/span> \u00e8 una variante dell\u2019italico caff\u00e8 latte, chiamata semplicemente \u201clatte\u201d. Quando <span id=\"urn:enhancement-a643afb3-b39f-4cb9-b2de-cbf60efcdb99\" class=\"textannotation disambiguated wl-organization\">Starbucks<\/span> \u00e8 arrivata in Germania ha continuato a servirlo senza modificarne il nome. Una scelta un po\u2019 azzardata visto che la parola \u201clatte\u201d in <span id=\"urn:enhancement-7d9d9e75-af3a-45f7-b492-70a0d6351170\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">tedesco<\/span> significa \u201casta\u201d ed \u00e8 anche usata nello slang per indicare l\u2019erezione maschile. Le battute e le risate non sono mancate, ma <span id=\"urn:enhancement-385aa6a5-7a05-429c-84bb-09e8748adaae\" class=\"textannotation disambiguated wl-organization\">Starbucks<\/span> ha superato questo passo falso senza troppi traumi visto che i tedeschi sono comunque diventati grandi consumatori dell\u2019iconica bevanda.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Pepsi<\/strong><\/p>\n<p>Impossibile non citare questa storia. Mettiamo per\u00f2 le mani avanti e diciamo <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">subito<\/span> che <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">questo<\/span> <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">incidente<\/span> non \u00e8 <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">mai<\/span> <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">stato<\/span> smentito o confermato dalla Pepsi, <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">quindi<\/span> <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">probabilmente<\/span> si <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">tratta<\/span> <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">di<\/span> una <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">leggenda<\/span> <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">metropolitana<\/span>. Negli anni sessanta la Pepsi presenta il famoso slogan \u201cCome Alive! You\u2019re In The Pepsi Generation\u201d che significa \u201cVivi! Fai parte della generazione Pepsi\u201d. Ebbene, la leggenda narra che al momento di debuttare sul mercato cinese lo slogan sia stato tradotto \u201cPepsi resuscita dalla tomba i tuoi antenati!\u201d. Chiss\u00e0 se prima o poi la Pepsi ci sveler\u00e0 il mistero e ci dir\u00e0 se questa storia \u00e8 vera o falsa.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><span id=\"urn:enhancement-ec168ac3-05c7-47c0-9a4f-076deceef412\" class=\"textannotation disambiguated wl-organization\">KFC<\/span><\/strong><\/p>\n<p>La nota catena di fast food statunitense decise, alla fine degli anni \u201980, di esportare il suo brand in Cina. Il suo famoso slogan &#8220;Finger Lickin&#8217; Good!&#8221; fu tradotto con una frase che in cinese significava letteralmente \u201cMangiatevi le dita!\u201d. <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">Questo<\/span> <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">errore<\/span> <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">di<\/span> <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">traduzione<\/span> non \u00e8 <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">passato<\/span> <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">inosservato<\/span>, <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">ma<\/span> <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">fortunatamente<\/span> la <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">curiosit\u00e0<\/span> dei consumatori locali <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">verso<\/span> i prodotti americani ha <span class=\"styles_wordWithSynonyms__8M9z7\">pi\u00f9<\/span> che compensato. Ancora oggi, infatti, <span id=\"urn:enhancement-cf16fedd-4957-473f-9972-e82094fddf52\" class=\"textannotation disambiguated wl-organization\">KFC<\/span> rimane infatti uno dei fast food occidentali pi\u00f9 popolari in Cina.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><span style=\"color: #808080;\">Vuoi esportare il tuo brand all\u2019estero?<\/span><\/h3>\n<p>Creative Words offre servizi di <span id=\"urn:enhancement-4ae9f293-9329-4805-9af0-e38e55719079\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">localizzazione<\/span> che ti permetteranno di adattare il tuo <span id=\"urn:enhancement-9463ad86-cfa2-4957-b7aa-fcaa1df9bd97\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">marketing<\/span> mix alla <span id=\"urn:enhancement-a81a16e7-ba02-4534-a26d-0f94aaa75ff0\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">lingua<\/span> e al contesto del paese di destinazione, in modo da costruire valore al livello del <span id=\"urn:enhancement-33b08eb8-b01d-441d-ab8d-ae571447dc06\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">marketing<\/span> interculturale. <a href=\"http:\/\/creative-words.com\/contatti\/\"><span style=\"color: #ff9900;\"><strong>Per qualsiasi dubbio, domanda, esigenza, non esitare a contattarci!<\/strong><\/span><\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Abbiamo parlato in diverse occasioni dell\u2019importanza di considerare la localizzazione e mettersi nelle mani di professionisti prima di esportare il proprio brand all\u2019estero. In un\u2019ottica customer-centric (ma soprattutto nel contesto estremamente competitivo in cui siamo oggi) \u00e8 diventato fondamentale cogliere i singoli aspetti culturali del paese di riferimento al momento della creazione di un messaggio. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":28791,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[8,13],"tags":[63,10,11],"class_list":["post-22072","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-business","category-traduzione-e-localizzazione","tag-culture","tag-localizzazione","tag-marketing"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22072","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22072"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22072\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/media\/28791"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22072"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22072"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22072"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}