{"id":22104,"date":"2022-05-13T10:10:57","date_gmt":"2022-05-13T08:10:57","guid":{"rendered":"http:\/\/creative-words.com\/?p=22104"},"modified":"2022-05-13T10:10:57","modified_gmt":"2022-05-13T08:10:57","slug":"uso-del-genere-nelle-lingue-cosa-ce-da-sapere-blog-creative-words","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/uso-del-genere-nelle-lingue-cosa-ce-da-sapere-blog-creative-words\/","title":{"rendered":"Uso del genere nelle lingue: cosa c\u2019\u00e8 da sapere?"},"content":{"rendered":"<h4><strong>In questo articolo, parliamo dei problemi legati all\u2019uso del genere nelle varie lingue. Forniamo delle soluzioni efficaci per la traduzione dei generi, nel caso in cui si voglia usare una comunicazione pi\u00f9 equa.<\/strong><\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol>\n<li>\n<h3><strong>Il maschile generico<\/strong><\/h3>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Come saprai, alcune lingue presentano il doppio genere, mentre altre un unico neutro che li racchiude entrambi. L\u2019italiano, il <span id=\"urn:enhancement-4b2c132e-d729-43ce-903d-1a64ad4cbea3\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">francese<\/span> e il <span id=\"urn:enhancement-56e05e3b-e21d-4860-9586-ce4a7226089b\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">tedesco<\/span>, ad esempio, fanno parte della prima categoria.<\/p>\n<p>Ma c\u2019\u00e8 un altro fattore che accomuna queste tre lingue: il <strong>maschile generico<\/strong>. Il maschile generico \u00e8 quell\u2019espediente linguistico che comporta l\u2019uso del genere grammaticale maschile per includere sia gli uomini che le donne. In <span id=\"urn:enhancement-c042d6c9-0d01-4d9f-96ff-1e5b1e1b2095\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">italiano<\/span>, ad esempio, si usa il termine \u201c<em>fratelli<\/em>\u201d per indicare sia i fratelli che le sorelle. Anche la forma al singolare \u00e8 caratterizzata dall\u2019uso del maschile (banalmente, il sostantivo maschile \u201c<em>medico<\/em>\u201d indica sia professionisti uomini che professioniste donne).<\/p>\n<p>L\u2019assenza di un genere neutro costituisce un problema anche per coloro che non si identificano nei generi binari. Ad esempio, mentre in <span id=\"urn:enhancement-f44209f2-67c4-4af2-9f7a-3bf4185aa3a0\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">inglese<\/span> \u00e8 pi\u00f9 semplice riferirsi a persone non binary, in altre lingue \u00e8 ben pi\u00f9 complesso, in quanto mancano delle forme linguistiche che permettano di farlo.<\/p>\n<p>In ogni caso, il maschile generico ha causato e continua a causare non poche perplessit\u00e0 in molte persone che lo ritengono una forma linguistica discriminatoria e disparitaria.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li>\n<h3><strong>Linguaggio e disparit\u00e0 di genere<\/strong><\/h3>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Innanzitutto, \u00e8 chiaro come chi solleva questo problema non lo faccia esclusivamente in riferimento all\u2019esclusione delle donne da questa forma linguistica. La questione, infatti, risiede in qualcosa di ben pi\u00f9 profondo, ovvero i significati che questo espediente veicola e che, purtroppo, sono molti di pi\u00f9 di quelli che si possa pensare.<\/p>\n<p>Negli ultimi anni, diversi studi hanno cercato di comprendere se ci sia una reale <span style=\"color: #ff9900;\"><a style=\"color: #ff9900;\" href=\"https:\/\/www.corriere.it\/salute\/neuroscienze\/16_febbraio_26\/lingua-influenza-personalita-modella-cervello-95a1f04a-dc83-11e5-830b-84a2d58f9c6b.shtml#:~:text=Non%20solo%3A%20il%20linguaggio%20%C3%A8,sempre%20pi%C3%B9%20nutrito%20di%20studi.\"><strong>influenza dell\u2019uso del linguaggio sul pensiero delle persone<\/strong><\/a><\/span>, sulla concezione dei ruoli di genere e, dunque, sulle disparit\u00e0. Molti di questi studi si concentrano proprio sull\u2019utilizzo del maschile generico. Alcune ricerche dimostrano come questa pratica linguistica, nello specifico, abbia una forte influenza sul modo di pensare di chi la usa e di chi la ascolta o legge, impattando sui loro pensieri in termini di discriminazione di genere.<\/p>\n<p>Un esempio di ricerca in quest\u2019ambito sono gli esperimenti svolti nel 2007 in Germania da alcuni studiosi (Stahlberg, Braun, Irmen, e Sczesny) su un campione misto di uomini e donne la cui lingua madre era il <span id=\"urn:enhancement-7acf70c5-10b9-43d1-afd5-bb2f013931b9\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">tedesco<\/span> (in cui, ricordiamo, si usa il maschile generico). A una parte del campione veniva chiesto quale fosse il loro attore, scrittore, pittore preferito. Mentre ad altri individui veniva posta la stessa domanda con l\u2019utilizzo del doppio genere per forma inclusiva, ovvero quale fosse il\/la loro attore\/attrice, scrittore\/scrittrice, pittore\/pittrice preferito\/a. I risultati furono incredibilmente sorprendenti. Alle domande formulate con il maschile generico venivano indicati in risposta prevalentemente uomini, alle domande formulate col genere inclusivo venivano date preferenze miste e vi era dunque una maggiore inclusione delle donne.<\/p>\n<p>I risultati di questo esperimento (cos\u00ec come quelli di molti altri) dimostrano come il linguaggio e l\u2019uso delle parole nelle lingue possano effettivamente portare a pensieri disparitari in termini di genere. In questo senso, <strong>le traduzioni non solo possono veicolare significati velati e inconsci, ma sono anche in grado di influenzare chi ne fruisce<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li>\n<h3>Traduzioni inclusive<\/h3>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Rendere le<span style=\"color: #ff9900;\"> <a style=\"color: #ff9900;\" href=\"http:\/\/creative-words.com\/certificazioni-iso-garanzia-di-qualita-per-clienti-e-traduttori-di-cosa-si-tratta\/\">traduzioni pi\u00f9 inclusive e di qualit\u00e0<\/a><\/span> \u00e8 molto semplice e ti baster\u00e0 solo un piccolo sforzo iniziale per educare la tua mente. Nel caso in cui ti trovi davanti a una <span id=\"urn:enhancement-63b5a38b-32db-455a-b5c5-fd1a91e442d1\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">traduzione<\/span> da una lingua d\u2019origine che utilizza il neutro (come l\u2019inglese) e una di destinazione che presenta il doppio genere, <strong>ti baster\u00e0 seguire questi semplici passi<\/strong>:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none;\">\n<ul style=\"list-style-type: disc;\">\n<li>Se ti trovi davanti a un plurale neutro, puoi tradurre entrambi i generi. In pratica, \u201c<em>everybody<\/em>\u201d diventer\u00e0 \u201c<em>tutti e tutte<\/em>\u201d in <span id=\"urn:enhancement-b4538595-486f-4c73-bb03-a4b0d53f6361\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">italiano<\/span>;<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none;\">\n<ul style=\"list-style-type: disc;\">\n<li>Scegli nomi collettivi che non implichino il maschile generico. In <span id=\"urn:enhancement-d38590cb-cfbd-4b5b-9588-91ade9f247d3\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">italiano<\/span> puoi, ad esempio, usare la parola \u201c<em>il personale<\/em>\u201d anzich\u00e9 \u201c<em>gli impiegati<\/em>\u201d.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none;\">\n<ul style=\"list-style-type: disc;\">\n<li>Traduci correttamente i titoli professionali, usando la forma al femminile quando si riferiscono a una donna (anche quando \u201cti suonano strani\u201d!).<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none;\">\n<ul style=\"list-style-type: disc;\">\n<li>Se la lingua di destinazione prevede l\u2019uso di participi, scegli una forma attiva nella <span id=\"urn:enhancement-56a92a9f-565c-48e8-bfe5-4539f9cc71c5\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">traduzione<\/span>, in modo da non doverli declinare in entrambi i generi;<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none;\">\n<ul style=\"list-style-type: disc;\">\n<li>Evita di usare sostantivi prettamente maschili che facciano riferimento a un\u2019intera categoria. Ad esempio, in <span id=\"urn:enhancement-9522a1eb-81f6-442f-89d0-d7682f594ece\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">italiano<\/span> scegli <em>gli esseri umani o l&#8217;umanit\u00e0 <\/em>invece di\u00a0<em>gli uomini<\/em>.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Se tutto questo ti sembra troppo complesso, sappi che molte lingue che originariamente prevedevano il maschile generico si stanno evolvendo per mettere in atto una forma pi\u00f9 inclusiva. Ad esempio, in <span id=\"urn:enhancement-1e8e6369-72d6-435b-a76c-cfdad9661bc6\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">spagnolo<\/span> \u00e8 sempre pi\u00f9 frequente l\u2019uso del doppio genere. Anzich\u00e9 il classico \u201c<em>buenos d\u00edas a todos<\/em>\u201d che fa riferimento solo agli uomini, si preferisce la forma bigenere \u201c<em>buenos d\u00edas a todos y a todas<\/em>\u201d.<\/p>\n<p><strong>Per concludere, ti incuriosir\u00e0 sapere che alcune (anche se poche) lingue prevedono il femminile generico, come quelle parlate dai gruppi aborigeni in Australia. Sar\u00e0 un caso che questi popoli basino la loro struttura sociale su una cultura matriarcale?<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Questo articolo \u00e8 stato scritto da <span style=\"color: #ff9900;\"><strong>Chiara Corona<\/strong><\/span>, Intern del team di <span id=\"urn:enhancement-24bdb074-a383-44d9-9a5a-e6d614b7381e\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">Comunicazione<\/span> e <span id=\"urn:enhancement-97a275d9-9a7d-4225-943d-3e41a7db239e\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">Marketing<\/span> di Creative Words<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In questo articolo, parliamo dei problemi legati all\u2019uso del genere nelle varie lingue. Forniamo delle soluzioni efficaci per la traduzione dei generi, nel caso in cui si voglia usare una comunicazione pi\u00f9 equa. &nbsp; Il maschile generico Come saprai, alcune lingue presentano il doppio genere, mentre altre un unico neutro che li racchiude entrambi. L\u2019italiano, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":28784,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[13],"tags":[10,19,86],"class_list":["post-22104","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduzione-e-localizzazione","tag-localizzazione","tag-traduzione","tag-traduzione-e-localizzazione"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22104","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22104"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22104\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/media\/28784"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22104"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22104"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22104"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}