{"id":22480,"date":"2022-07-15T17:02:17","date_gmt":"2022-07-15T15:02:17","guid":{"rendered":"https:\/\/creative-words.com\/?p=22480"},"modified":"2022-07-15T17:02:17","modified_gmt":"2022-07-15T15:02:17","slug":"contenuti-audiovisivi-closed-caption-e-sdh","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/contenuti-audiovisivi-closed-caption-e-sdh\/","title":{"rendered":"Contenuti audiovisivi: closed caption e SDH"},"content":{"rendered":"<h5><span style=\"color: #ff9900;\">ECCO LA VERSIONE AUDIO DI QUESTO ARTICOLO, BUON ASCOLTO!<\/span><\/h5>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-22480-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Contenuti-audiovisivi-closed-caption-e-SDH-2-1.mp3?_=1\" \/><a href=\"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Contenuti-audiovisivi-closed-caption-e-SDH-2-1.mp3\">https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/Contenuti-audiovisivi-closed-caption-e-SDH-2-1.mp3<\/a><\/audio>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Questo articolo fa parte di una serie di post sull\u2019<strong><span id=\"urn:enhancement-f12f828e-a5bb-48c4-8221-8b525ff5b424\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">accessibilit\u00e0<\/span><\/strong> qui sul blog di <span style=\"color: #ff9900;\"><a style=\"color: #ff9900;\" href=\"https:\/\/creative-words.com\/blog\/\"><strong>Creative Words<\/strong><\/a><\/span>. Come sappiamo, lo scopo per cui la <span id=\"urn:enhancement-983368f7-8970-4ba4-aee6-e07a6b6b98f4\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">traduzione<\/span> e la <span id=\"urn:enhancement-8f7d59c7-e8f8-461c-ac44-1c50fefc6459\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">localizzazione<\/span> nascono \u00e8 quello di portare pi\u00f9 contenuti possibili a pi\u00f9 persone possibili. Il <strong>tema dell\u2019accessibilit\u00e0<\/strong> \u00e8 una naturale prosecuzione di questo concetto. Continuate a seguirci per iniziare a conoscere un aspetto vasto e cruciale del nostro settore.<\/em><\/p>\n<p>Nel primo articolo dedicato a questo tema abbiamo affrontato le sfide e le soluzioni che rendono un <strong>contenuto audiovisivo<\/strong> accessibile. Nello specifico, <span style=\"color: #ff9900;\">un contenuto audiovisivo si compone di una traccia video e di una traccia audio<\/span>: in questo articolo scopriamo come rendere pi\u00f9 accessibile la seconda.<\/p>\n<p>Viviamo in un mondo sempre pi\u00f9 dominato dai <strong>contenuti audiovisivi<\/strong>: comunichiamo attraverso GIF, condividiamo storie su Instagram, ci sentiamo smarriti ed esclusi se non abbiamo visto l\u2019ultimo episodio della serie tv del momento\u2026 I <strong>contenuti audiovisivi<\/strong> sono diventati insomma una sorta di linguaggio universale che spesso dice chi siamo, cosa ci piace e in quali valori ci identifichiamo.<\/p>\n<p>Tuttavia, questi contenuti non sono per tutti fruibili allo stesso modo. Secondo l\u2019Organizzazione mondiale della sanit\u00e0 (OMS), 466 milioni di persone nel mondo sono non udenti e i dati suggeriscono che diventeranno 990 milioni entro il 2050.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>L\u2019accessibilit\u00e0 ai contenuti audiovisivi<\/strong><\/h2>\n<p>L\u2019accesso ai <strong>contenuti audiovisivi<\/strong> non \u00e8 qualcosa di accessorio, ma \u00e8 stato dichiarato un diritto fondamentale dell\u2019uomo dalla Convenzione sui diritti delle persone con <span id=\"urn:enhancement-178a7830-3268-446c-b955-b42e24fef6c5\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">disabilit\u00e0<\/span> (CRPD) delle Nazioni Unite del 2006. L\u2019articolo 30 stabilisce infatti qualcosa di scontato quanto imprescindibile: le persone con <span id=\"urn:enhancement-3f236da0-b8f1-4471-a4a4-ff78ff86472c\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">disabilit\u00e0<\/span> hanno il diritto di &#8220;godere dell&#8217;accesso a programmi televisivi, film, teatro e altre attivit\u00e0 culturali, in formati accessibili&#8221;. Grazie a questo trattato internazionale e ad altre normative, molti Paesi hanno adottato una legislazione specifica che affronta la necessit\u00e0 di includere i sottotitoli nei <strong>contenuti audiovisivi<\/strong> per garantire la parit\u00e0 di accesso a tutti i cittadini.<\/p>\n<p>Gli spettatori che usufruiscono di contenuti sottotitolati sono in aumento, e non si tratta solo di persone non udenti o di lingua straniera.<\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-28633 \" src=\"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/closed-caption-e-sdh-accessibilita-2-300x169.webp\" alt=\"closed caption e sdh accessibilita\" width=\"672\" height=\"378\" \/><\/p>\n<p>Secondo un articolo di <span style=\"color: #ff9900;\"><a style=\"color: #ff9900;\" href=\"https:\/\/digiday.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Digiday<\/a><\/span>, l&#8217;85% dei video di <span id=\"urn:enhancement-c6ad9ed1-c68d-40a9-ace6-bda2d35fc94b\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">Facebook<\/span> viene visualizzato senza audio e con i sottotitoli attivati. In questa epoca dominata dalla presenza dei <strong>contenuti audiovisivi<\/strong>, i creator stanno paradossalmente tornando al testo scritto per catturare l&#8217;attenzione dei loro spettatori. <span style=\"color: #ff9900;\">Sembra infatti che la Generazione Z preferisca i video sottotitolati perch\u00e9 permettono loro di seguire un contenuto e di svolgere altre attivit\u00e0 contemporaneamente<\/span> o di potere seguire i contenuti senza l\u2019uso di cuffie sui mezzi pubblici, ad esempio.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Come rendere i tuoi contenuti video accessibili<\/strong><\/h2>\n<p>La piattaforma di video <span id=\"urn:enhancement-910b9335-245e-4cfa-a70d-f8dac0b086f3\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">streaming<\/span> pi\u00f9 popolare al momento ha recentemente rilasciato questa dichiarazione sull\u2019uso dei sottotitoli per non udenti all\u2019interno del suo servizio:<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u201cIncrementando la disponibilit\u00e0 di SDH e AD a oltre 20 lingue, speriamo di fornire a tutti gli abbonati la possibilit\u00e0 di vedere le proprie vite riflesse sullo schermo, indipendentemente dal luogo di provenienza, dalla lingua parlata o dalla <span id=\"urn:enhancement-1dc30f00-1da8-45c2-a6ae-ff9954e91189\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">disabilit\u00e0<\/span>.<\/em>\u201d (<span id=\"urn:enhancement-a28adbce-de8f-48f7-abf7-61cd55268c3a\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">Netflix<\/span>)<\/p>\n<p>Vuoi rendere anche tu i tuoi <strong>contenuti video accessibili<\/strong> a un pubblico pi\u00f9 vasto? L&#8217;aggiunta di sottotitoli pu\u00f2 contribuire a questo obiettivo: si tratta infatti di un vantaggio per pi\u00f9 persone e per motivi diversi. <span style=\"color: #ff9900;\">Esistono diverse strategie per trascrivere i contenuti video a seconda delle esigenze e degli obiettivi specifici del video<\/span>: le didascalie o closed captions (CC), i sottotitoli \u201csemplici\u201d e i sottotitoli per non udenti (SDH).<\/p>\n<h3>I sottotitoli<\/h3>\n<p>I sottotitoli li conosciamo tutti: sono una versione tradotta della trascrizione di un video e appaiono come testo nella parte inferiore dello schermo. <span style=\"color: #ff9900;\">Sono in genere rivolti agli spettatori che non parlano la lingua utilizzata nell&#8217;audio del video<\/span>, ma che riescono comunque a sentire la traccia audio. Tradurre un contenuto significa a tutti gli effetti renderlo accessibile.<\/p>\n<p>Ad esempio, se un film \u00e8 realizzato in inglese ma viene proiettato in un luogo in cui il francese \u00e8 la lingua predominante, il film potrebbe includere i sottotitoli in francese. Tuttavia, poich\u00e9 i sottotitoli di base presuppongono che gli spettatori non siano n\u00e9 non udenti n\u00e9 ipoudenti, non includono altri elementi fondamentali della traccia audio (come la descrizione delle musiche, degli effetti sonori o la differenziazione degli interlocutori).<\/p>\n<h3>Le didascalie (CC)<\/h3>\n<p>Le didascalie (CC) sono la trascrizione dei dialoghi e delle indicazioni audio di un video e appaiono come testo nella parte inferiore dello schermo. Queste didascalie generalmente possono essere disattivate o attivate e sono utili per gli spettatori non udenti o ipoudenti perch\u00e9 includono i rumori di fondo, la differenziazione degli interlocutori e altre informazioni rilevanti.<\/p>\n<p>Ecco, quindi, che i sottotitoli CC includeranno elementi pi\u00f9 dettagliati come: [MUSICA ALLEGRA], [BRYAN RIDE], [IL TELEFONO SQUILLA].<\/p>\n<h3>I sottotitoli per non udenti e ipoudenti (SDH)<\/h3>\n<p>L&#8217;acronimo SDH sta per \u201cSubtitles for the Deaf and Hard of Hearing\u201d (ovvero, sottotitoli per non udenti e ipoudenti).<\/p>\n<p>Questi sottotitoli sono quindi una sorta di combinazione dei due tipi di sottotitoli precedenti. Si tratta di un&#8217;invenzione pi\u00f9 recente, introdotta originariamente in America dall&#8217;industria dei DVD. <span style=\"color: #ff9900;\">Il termine SDH si riferisce generalmente ai normali sottotitoli nella lingua originale del video<\/span>, che includono per\u00f2 anche importanti informazioni non dialogiche, come l&#8217;identificazione degli interlocutori.<\/p>\n<p><strong>I sottotitoli SDH<\/strong> includono indicatori di ogni elemento udibile:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Effetti sonori<\/strong>: ad esempio, colpi di pistola, cani che abbaiano, telefoni che squillano, notifiche di SMS, scontri tra spade laser, ecc.<\/li>\n<li><strong>Identificazione del parlante<\/strong>: senza un simbolo o un nome che identifichi l&#8217;oratore, le battute di dialogo si susseguono, lasciando lo spettatore confuso su chi ha detto cosa e quando. Questo \u00e8 particolarmente rilevante per gli interlocutori fuori campo.<\/li>\n<li><strong>Musica<\/strong>: i testi e i descrittori musicali sono elementi importanti della colonna sonora di una produzione e sono sempre inclusi nei sottotitoli SDH.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Gli SDH uniscono quindi le informazioni della traccia audio alle informazioni linguistiche per creare un unico file di sottotitoli.<\/p>\n<p>In questo modo, il file pu\u00f2 essere accessibile al pubblico in lingua straniera, a prescindere dalla <span id=\"urn:enhancement-847bf239-e5f6-4fe3-b9f8-e880aed6d77d\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">disabilit\u00e0<\/span>.<\/p>\n<p>Inoltre i sottotitoli SDH rendono i contenuti pi\u00f9 accessibili a un\u2019ampia gamma di persone. Aiutano anche gli spettatori con deficit di attenzione o differenze cognitive a concentrarsi sul video.<\/p>\n<h3>Verso l\u2019accessibilit\u00e0<\/h3>\n<p>Se vuoi aggiungere sottotitoli SDH ai tuoi <strong>contenuti audiovisivi<\/strong>, avrai forse notato che esistono soluzioni di sottotitolazione automatica (come quella offerta da YouTube). Al momento, per\u00f2, non risultano davvero efficaci per i seguenti motivi:<\/p>\n<ol>\n<li>la <span id=\"urn:enhancement-b3c10f51-4a75-4f2e-8192-66db3e665991\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">traduzione<\/span> risulta spesso meccanica o confusa;<\/li>\n<li>i computer potrebbero non capire accenti diversi o termini gergali, anche all&#8217;interno della stessa lingua;<\/li>\n<li>i computer non colgono altre indicazioni audio;<\/li>\n<li>rumori di fondo, dialoghi sussurrati, velocit\u00e0 di conversazione o audio di bassa qualit\u00e0 possono interferire con il programma di sottotitolazione generato dal computer;<\/li>\n<li>problemi tecnici, come il blocco del video, possono confondere il programma di sottotitolazione automatica;<\/li>\n<li>il sottotitolatore automatico potrebbe non essere in grado di distinguere gli interlocutori o di distinguere i testi della musica di sottofondo dai dialoghi.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Per questi motivi, <strong>se hai intenzione di<\/strong> <strong>rendere i tuoi contenuti audio davvero accessibili, \u00e8 sempre consigliabile affidarsi a professionisti del settore<\/strong>.<br \/>\nAbbattere le barriere comunicative e rendere i contenuti accessibili \u00e8 da sempre l\u2019obiettivo di ogni traduttore.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-22528 alignleft\" src=\"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/foto-articolo-lavinia-300x300.png\" alt=\"foto articolo lavinia\" width=\"177\" height=\"177\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><a style=\"color: #333333;\" href=\"http:\/\/creative-words.com\/lavinia-tomasinelli\/\"><strong>Lavinia Tomasinelli<\/strong><\/a><\/span><\/p>\n<p>Cantante occasionale per concerti notturni in macchina, abusa di <span id=\"urn:enhancement-27ed7584-0673-4b68-8f88-5f03c08ce131\" class=\"textannotation disambiguated wl-thing\">Netflix<\/span> e ama citare libri e film in modo casuale. Preme il pulsante posponi 50 volte di fila.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ECCO LA VERSIONE AUDIO DI QUESTO ARTICOLO, BUON ASCOLTO! &nbsp; Questo articolo fa parte di una serie di post sull\u2019accessibilit\u00e0 qui sul blog di Creative Words. Come sappiamo, lo scopo per cui la traduzione e la localizzazione nascono \u00e8 quello di portare pi\u00f9 contenuti possibili a pi\u00f9 persone possibili. Il tema dell\u2019accessibilit\u00e0 \u00e8 una naturale [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":28635,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[13],"tags":[106,19],"class_list":["post-22480","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduzione-e-localizzazione","tag-accessibilita","tag-traduzione"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22480","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22480"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22480\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/media\/28635"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22480"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22480"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fancyfestival.com\/creative-words\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22480"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}