Content Localization: Why It Matters and What to Prioritize

content localization: why it matters and what to prioritize

In today’s global economy, reaching new customers means speaking their language—literally. Content localization is the key to making your product or service feel native to your target audience. But what is content localization? It’s a process that goes beyond translation to adapt your message to the cultural and linguistic context of your customers. Localization plays […]

Translation of safety data sheets: all the aspects to consider

translation of safety data sheets

If you don’t work in the chemical industry, chances are you’ve never heard of a safety data sheet. However, SDSs are essential for protecting consumers from risks and hazards. In this article we will explore all the peculiarities and challenges of translating safety data sheets. When we talk about chemical compounds, we are not only […]

Technical Translation for European Exports: requirements and regulations

The European single market has facilitated the export of goods and services within the European Union. However, in order to export products to another country, stringent regulations must be respected. In this article we will look at the peculiarities and challenges of technical translation for exports in the European context. The introduction of the European […]

Terminology and technical translation: research and specialist knowledge

technical translation research

You may have heard of technical translation, a field with inherent difficulties that requires in-depth knowledge of the subject matter. But why is the combination of terminology and technical translation so important, and what characteristics should a professional technical translator have? We may not realise it, but we deal with specialised texts more often than […]

Patent translations: characteristics and challenges to consider

patent translation characteristics

Accurate patent translation is essential for ensuring the respect of intellectual property and protecting against competitors and imitations. But what makes patent translations unique, and what aspects must be kept in mind when working on a patent translation? You may have heard of patents. A complex term at first glance, which may bring to mind […]

MT and legal translation: advantages and disadvantages

machine translation legal translation

With the widespread diffusion of machine translation, MT and legal translation have begun to be widely used in recent years, with the goal of decreasing the time and cost required to translate legal documents. But what are the advantages and possible disadvantages of this process? It is certainly no secret that machine translation is now […]

Sworn translation: what it is, who can swear and when it is necessary

sworn translation

You may have heard of sworn translation, which is often used for documents in the legal-financial field. The process involves an additional step on the translator’s part in order to legally certify the accuracy of their translation. But how does this work precisely, and what validity does a sworn translation have? When it comes to […]

Legalised translation: how to translate and legalise a document

legalised translation how to translate

In an increasingly international world, a legalised translation of personal documents can be necessary in several cases. But what do we mean when we say legalised translation? What is it really for, and how is a translation actually legalised? When it comes to legalised translation, there is a mistaken tendency to think that this concept […]

Video games and UX design: how to optimise gaming experience

videogames and ux design

The concept of user experience has become increasingly important in various industries in recent years.Especially in the video game industry. In fact, reconciling video games and UX design is both a necessity and a challenge. Multiple aspects must be considered in order to create a smooth and enjoyable gaming experience. In today’s guide, together we’ll […]