Vendere all’estero: come guadagnare la fiducia dei consumatori

Vendere all’estero è un’ottima occasione per incrementare le vendite del proprio e-Commerce, perché nuovi mercati equivalgono a nuovi clienti. Ma affinché tu possa espandere con successo il tuo business all’estero, sarà necessario che i consumatori si fidino di te. Per vendere all’estero, la fiducia è cruciale: per convertire visitatori in clienti è necessario rassicurarli costruendoti […]
Il contesto è il messaggio: le differenze tra traduzione e localizzazione

Differenza tra traduzione e localizzazione: non è affatto infrequente che, nella realizzazione di un sito web o nella pianificazione di nuovi contenuti da proporre online, un’azienda non dia il giusto spazio e la giusta importanza alla traduzione. Spesso viene visto come un investimento che non garantisce un sufficiente ritorno sulla spesa. Potrei quasi dirmi […]
Oggi più che mai c’è bisogno dell’Interpretariato a distanza, ma di cosa si tratta?

Le limitazioni fisiche imposte dalle norme anti Covid-19 hanno contribuito ad aumentare la richiesta di un particolare servizio di mediazione linguistica oggi più che mai necessario: l’interpretariato a distanza. Nata in ambito medico per assecondare la necessità di una comunicazione tempestiva, questa forma di interpretariato viene però oggi utilizzata anche in altri settori. Grazie […]
Creative Words: diario di bordo della formazione

Il 2020 è stato, per tutti noi, un anno ricco di insegnamenti sotto tanti punti di vista. Noi di Creative Words abbiamo cercato di trarre il massimo da questi insegnamenti tracciando tre rotte che, nell’arco dei prossimi anni, ci guideranno in un viaggio all’insegna della formazione continua. Formazione per studenti: Creative Words formazione Nel […]
Storia della Machine Translation

La traduzione automatica (Machine Translation) fa riferimento alla traduzione effettuata da un software, o da un portale, in grado di tradurre testi da una lingua a un’altra anche senza l’intervento dell’essere umano. 1) I primi anni nella storia della Machine Translation 2) Dal rapporto ALPAC agli anni novanta 3) Gli anni Duemila Sembra che la […]
Tradurre il Green Marketing per la comunicazione ambientale

I consumatori si dimostrano sempre più sensibili alle tematiche ambientali e, di conseguenza, anche più propensi a scegliere brand attenti alla sostenibilità. 1) Che cose’è il Green Marketing? 2) Come comunicare il Green Marketing? 3) Green Marketing e localizzazione Di recente si sono così affermati nuovi modelli di mercato, come il green marketing, che […]
Intervista a Marco Moreo: the Man behind the Brand
Creative Words e Marco Moreo – brand italiano di calzature molto apprezzato a livello internazionale – collaborano da un paio d’anni. Un sodalizio consolidato grazie all’offerta di servizi linguistici che vanno oltre la semplice traduzione, mantenendo personalità e tono di voce dell’azienda anche nella lingua di arrivo. In questo modo il brand ha potuto […]
Intervista a Paolo Boz, SEO & E-commerce Consultant e Fondatore di Dot Business

E-commerce consultant: di che ruolo si tratta? Qualche tempo fa abbiamo avuto il piacere di conoscere Paolo Boz, professionista della comunicazione digitale e specializzato nella creazione di siti web ed e-commerce con ottimizzazione SEO integrata. Abbiamo chiesto a Paolo, e-commerce consultant, di rispondere ad alcune domande sul tema – oltremodo attuale – degli store online […]
Traduzione e Covid-19: risorse multilingue e piattaforme di traduzione

Il Covid-19 ha posto traduttori e linguisti di fronte a una nuova sfida: tradurre in modo adeguato nuove espressioni tecnico-scientifiche per rendere più comprensibile la pandemia. Nel corso del 2020 si sono infatti diffuse online diverse risorse multilingue e piattaforme linguistiche, utili per la traduzione dei termini tecnici più utilizzati dalle istituzioni. Ecco quindi un elenco […]
CAT tool gratuiti a confronto: la nostra guida su Matecat e Smartcat

Che i CAT tool siano i compagni di viaggio imprescindibili di ogni traduttore, è ormai indubbio: le memorie di traduzione, i glossari, le integrazioni con i sistemi di machine translation e le interfaccia grafiche intuitive rendono l’uso dei CAT necessario per tutti i professionisti della localizzazione. Nelle università stanno prendendo sempre più piede corsi interamente […]