Screen reader: a valuable tool for accessibility

This article is part of a series of posts on accessibility here on the Creative Words blog. As we know, translation and localization are to bring as much content as possible to as many people as possible. Accessibility is a natural extension of this concept. Keep following us to learn about a vast and crucial […]
Accessibility within the User Experience: what it is and why it’s important

This article is part of a series of posts on accessibility here on the Creative Words blog. As we know, translation and localization are to bring as much content as possible to as many people as possible. Accessibility is a natural extension of this concept. Keep following us to learn about a vast and crucial […]
Accessibility and audiovisual translation: the audio description

This article is part of a series of posts on accessibility here on the Creative Words blog. As we know, translation and localization are to bring as much content as possible to as many people as possible. Accessibility is a natural extension of this concept. Keep following us to learn about a vast and crucial […]
Grammatical gender in translation: all you need to know

As a translator, you’re sure to be familiar with how grammatical gender functions in different ways in the languages you work with. What you might not know, however, is that these differences can often cause gender inequalities in the minds of the target audience. This article aims to highlight the problems associated with the use […]
Living in a digitalized world: why is it important to invest into Italian translations?

Here’s the audio version of this blog post, enjoy listening! How are digitalization, globalization and italian translations connected? Nowadays, as a result of the global population becoming much more digitally connected, more and more companies are investing in digital services. They seek to maximize their consumer engagement by adjusting their marketing strategies accordingly. However, […]
Multilingual website: which parts should be translated?

Here’s the audio version of this blog post, enjoy listening! Translating and localizing your content helps you establish a relationship based on trust with your target market. Seventy-two percent of online users prefer to stay on a multilingual website that displays content translated into their own native language. The localization of a website […]
Let’s not forget why bilingual revision is so important

Revision is considered a very important stage in the entire translation process. But what does it entail exactly? The main goal of the reviser is to ensure that the translated text correctly conveys the meaning of the source text and does not contain any linguistic or formatting errors. This step is fundamental as it […]
Why the Italian market should be one of your best bets for localization

Here’s the audio version of this blog post, enjoy listening! Localization of your website, product, software, e-commerce platform (or pretty much everything, really) for the Italian market (or any other, really) is a crucial asset to make your business truly global. But that’s not all. It can also create whole new audiences in […]
Context is the message: differences between translation and localization

Differences between translation and localization: while building a website or planning new content to offer online, it is not uncommon for a business to neglect giving translation its rightful place and importance. It’s often seen as an expense that doesn’t guarantee a large enough return on investment. I would be inclined to agree, but […]
Machine Translation: the end of human translation?

Here’s the audio version of this blog post, enjoy listening! About ten years have gone by since the first time I heard about machine translation (MT) and post-editing. I was with my former colleagues and I remember that, after my initial astonishment, came a certain scepticism. We were talking about using a piece of […]